Not Christian or Jew or Muslim,
not Hindu, Buddhist, Sufi or Zen.
Not any religion, or cultural system.
...I am not from the East or the West,
nor out of the ocean or up
...from the ground, not natural or ethereal,
not composed of elements at all.
I do not exist, am not an entity in this world
or the next,
did not descend from Adam and Eve
or any origin story.
My place is placeless, a trace of the traceless.
Neither body nor soul.
I belong to the beloved
have seen the two worlds as one
and that one call to and know,
First, last, outer, inner, only that
breath breathing human
----------
Nem vagyok se Keresztény, se Zsidó vagy Muszlim,
Se Hindu, Buddhista, Szúfi vagy Zen.
Nem tartozom valamelyik valláshoz, vagy kultúrális rendszerhez.
... Nem vagyok Keleti vagy Nyugati,
nem jövök az óceánból, vagy
... A föld felől, nem vagyok természetes vagy éteri,
nem állok elemekből.
Én nem létezem, nem létezem ezen a világon,
vagy a következőkben,
nem származom Ádámtól és Évától,
vagy bármilyen eredetű történetből.
Az én helyem gyökértelen, a nyomtalan nyoma.
Sem test, sem lélek.
Azokhoz tartozom, akiket szeretnek,
már láttam egyben a két világot, mint egy,
és az az egy kiállt, és tudom
Elsőként, utolsóként, külsőként, belsőként, hogy csak
egy lélegző emberi lélegzet vagyok.
Feliratkozás:
Megjegyzések küldése (Atom)
"egy lélegző emberi lélegzet vagyok." Erről kéne szólni világunknak. Köszönöm! :-)
VálaszTörlésEzt a megjegyzést eltávolította a szerző.
VálaszTörlésERROR: BAD SOURCE
VálaszTörlésA forrásként használt angol szöveg inkább hamisítvány, mint fordítás. Az alábbi oldalon a meghamisított és a helyes szövegváltozat hasonlítható össze:
https://www.poetry-chaikhana.com/blog/2016/09/23/mevlana-jelaluddin-rumi-only-breath/
Itt pedig Rumi fordítókról és fordításokról lehet olvasni:
https://www.quora.com/What-is-the-best-English-translation-of-Rumis-Masnavi